卡普空已于TGS23公布《逆转裁判456:王泥喜精选集》,支持中文字幕+中文配音。有玩家根据官方预告片,找出了与前些年民间汉化版翻译不一致的部分。
《逆转裁判123:成步堂精选集》的本地化就比较出色,这次更是尽可能保留名字的谐音梗,因此才会出现于民间汉化差距较大的情况。卡普空究竟在本地化下了多少功夫,还得等游戏发售后认真体验。
以下是部分改动:
4-1的餐馆“波鲁哈吉”被改名成了“逻宋汤”
响也的“大脑门”被翻译成了“高额头”
“森澄 忍”被改名成为了“森澄 巧之”
“静矢 零”被改名成了“定乐”
“博克特·兹亚尼”被改名成了“沃斯”
Mr.面妖被改名成了“怪奇先生”
那由他的姓从“萨德玛迪”变成了“史布国三”
“多尔克”则被翻译成了“杜鲁克”
“克莱因”王国统一被本地化成了“苍苑”王国
“蕾法·帕德玛·克莱因”也被改名成了“灵华·帕多玛·苍苑”
女王“加兰”则被翻译成了“伽蓝”
《逆转裁判6》DLC里的“来人”少爷被翻译成了“亮”少爷
更多内容:逆转裁判456:王泥喜精选集论坛
0
© 版权声明
内容转载于网络,请读者自行鉴别
THE END